Кипр. Перед замком.
Входят Отелло и Яго.
Яго
Так стало быть...Отелло
Что — стало быть?Яго
УкрадкойОтелло
Поцелуй запретный.Яго
Иль голой полежать с дружком в кроватиОтелло
В кровати, голой, и без грешных мыслей?Яго
Раз действий не было, то грех не тяжек.Отелло
Тогда?Яго
Тогда он ей принадлежит;Отелло
Ей честь ее принадлежит не меньше;Яго
Честь — вещество незримое. НередкоОтелло
Клянусь, я был бы счастливЯго
Так что же?Отелло
Нехорошо.Яго
А если б я сказал,Отелло
Он что-нибудь сказал?Яго
Сказал, синьор; но от своих же словОтелло
Что он сказал?Яго
Да что он с ней... А впрочем, я не знаю.Отелло
Что он сказал? Что с ней он — что?Яго
Лежал...Яго
С ней, на ней. Рассказ был жив и ярок.Отелло
Лежал с ней! Лежал на ней!.. Рассказ был жив... А может быть — рассказ был лжив? Лежал с ней! О дьявол, что за мерзость! Платок... сознался... платок!.. Выслушать его — и повесить за труды; сперва повесить, а потом выслушать. Я содрогаюсь. Природа не облеклась бы в такое мрачное волнение, не будь к тому причины[*]. Меня потрясают не слова. Фу! Носы, уши и губы! Может ли это быть?.. Сознался?.. Платок?.. О дьявол! (Падает без чувств.)Яго
Так, действуй, действуй, снадобье мое!Кассио
Что с генералом?Яго
Эпилептический припадок. Это —Кассио
Виски ему потрите.Яго
Нет, нельзя.Отелло
Ты издеваешься?Яго
Избави Бог!Отелло
Рогатый муж — чудовище и зверь.Яго
Тогда немало в людных городахОтелло
Он сам сознался?Яго
Будьте же мужчиной!Отелло
Ты прав; конечно.Яго
Станьте в стороне.Отелло
Я в моем терпенье —Яго
Можно.Кассио
Вдвойне печально, слыша этот титулЯго
Усердней докучайте Дездемоне.Кассио
Увы, бедняжка!Отелло
Вот он уже смеется!Яго
Нет женщины влюбленней, чем она.Кассио
Да, бедная! Я, кажется, ей нравлюсь.Отелло
Он отрицает вяло и с усмешкой.Яго
Вы слушаете, Кассио?Отелло
Яго проситЯго
Она клянется, будто вы хотитеКассио
Ха, ха, ха, ха!Отелло
Триумф справляешь, римлянин? Триумф?Кассио
На ней жениться? Я? На продажной женщине? Прошу тебя, пожалей мой рассудок. Не думай, что он настолько расстроен. Ха, ха, ха!Отелло
Так, так, так, так! Посмеется тот, кто выиграет.Яго
Право же, идет молва, что вы на ней женитесь.Кассио
Прошу тебя, говори правду.Яго
Иначе я был бы сущим негодяем.Отелло
Ты уже свел со мною счеты? Хорошо.Кассио
Эта мартышка сама так заявляет: она убеждена, что я на ней женюсь, но это ей внушили ее любовь и самообольщение, а не какие-нибудь обещания с моей стороны.Отелло
Яго подает мне знак. Сейчас начнется рассказ.Кассио
Она только что была здесь: она гонится за мной повсюду. Давеча я беседовал на берегу с несколькими венецианцами. И вдруг является эта дурочка и, честное слово, кидается мне на шею вот так...Отелло
Восклицая: "О дорогой Кассио!" — или в этом роде; видно по его движениям.Кассио
И виснет на мне, и ластится, и хнычет, и дергает меня, и тянет за собой. Ха, ха, ха!Отелло
Теперь он рассказывает, как она тащила его в мою комнату. О, я вижу твой нос, но еще не вижу пса, которому его брошу.Кассио
Нет, мне надо с ней развязаться.Яго
Боже мой! Смотрите, вот она опять!Кассио
Ну и хорек! И до чего раздушенный!Бианка
Пусть черт и его матушка тебя преследуют! Как мне понимать этот вот платок, который ты мне сейчас всучил? И дура же я была, что взяла его! Я, видите ли, должна срисовать узор! Хорошенький ты мне развел узор, будто нашел его у себя в комнате и сам не знаешь, откуда он! Это подарок какой-нибудь нахалки, а я должна срисовывать узор? Вот, верни его своему сокровищу. Откуда он у тебя, мне все равно. Но никаких узоров я срисовывать не буду.Кассио
Послушай, дорогая моя Бианка, да послушай же!Отелло
Святое Небо, не мой ли это платок?Бианка
Если хочешь у меня сегодня поужинать — пожалуйста. А не хочешь — приходи в другой раз, когда будешь расположен. (Уходит.)Яго
Догоните ее, догоните ее.Кассио
Придется. А то еще она поднимет крик на улице.Яго
Вы к ней пойдете ужинать?Кассио
Да, собираюсь.Яго
Так я, может быть, тоже зайду; мне бы очень хотелось поговорить с вами.Кассио
Пожалуйста, заходи. Хорошо?Яго
Ладно, ладно. Довольно рассуждать.Отелло
(выступая вперед)
Как мне убить его, Яго?
Яго
Вы заметили, как он смеялся над своим прегрешением?Отелло
О Яго!Яго
А видели вы платок?Отелло
Это был мой?Яго
Ваш, клянусь этой рукой. И смотрите, как он ценит эту безрассудную женщину, вашу жену: она ему дарит платок, а он отдает его своей потаскухе.Отелло
Я готов убивать его девять лет кряду. Такая чудная Женщина, красивая женщина, прелестная женщина!Яго
Это вы забудете.Отелло
Да, пусть она сгниет, и погибнет, и будет проклята сегодня ночью. Потому что ей жить нельзя. Нет, мое сердце обратилось в камень; я ударяю по нему, и руке моей больно. О, в мире нет создания прелестней! Она могла бы возлежать рядом с императором и повелевать ему.Яго
Вам не об этом надо думать.Отелло
В петлю ее! Я только говорю, какова она: такая искусная вышивальщица, восхитительная музыкантша. О, она своим пением выдохнет дикость из медведя! Какой высокий и разнообразный ум, какая находчивость...Яго
Тем хуже она.Отелло
О, в тысячу раз! И потом, какая нежная душа?Яго
Пожалуй, слишком нежная.Отелло
Да, разумеется. Но как все эта грустно, Яго! О Яго, как все это грустно, Яго!Яго
Если вам так нравится ее испорченность, выдайте ей грамоту на греховодство; потому что если вам это безразлично, то других, это вообще не касается.Отелло
Я искрошу ее в куски! Обмануть меня!Яго
О, это гадко.Отелло
С моим офицером!Яго
Это еще гаже.Отелло
Достань мне яду, сегодня вечером, Яго. Разговаривать с ней я не стану, иначе ее тело и красота опять обезоружат мою душу. Сегодня вечером, Яго.Яго
Вы ее не отравляйте. Задушите ее в кровати, в той самой кровати, которую она осквернила.Отелло
Хорошо, хорошо. Это справедливо, это мне нравится. Очень хорошо.Яго
Кассио предоставьте мне. К полуночи вы о нем услышите.Отелло
Отлично.Яго
Должно быть,Лодовико
Привет, достойный генерал!Отелло
Я рад вам,Лодовико
Привет от дожа и сенатаОтелло
Целую знак их воли.Дездемона
Что нового, кузен мой Лодовико?Яго
Я очень счастлив видеть вас, синьор.Лодовико
Благодарю вас.Яго
Он жив, синьор.Дездемона
Здесь у него с моим супругом вышелОтелло
Уверены вы в этом?Дездемона
Синьор?Отелло
(читает)
"Вы это не преминете исполнить..."
Лодовико
Нет, он не к вам; он поглощен письмом.Дездемона
И пребольшие. Я была бы радаОтелло
О, серный пламень!Дездемона
Синьор?Отелло
В уме ли ты?Дездемона
Что с ним?Лодовико
Наверно, он письмом расстроен:Дездемона
Клянусь, я рада этому.Отелло
Вот как?Дездемона
Синьор?Отелло
Я рад, что ты сошла с ума.Дездемона
Что это значит, мой Отелло?Отелло
Дьявол!Дездемона
Я этого не заслужила.Лодовико
Сударь,Отелло
О дьявол!Дездемона
Уйду, чтоб вас не раздражать.Лодовико
Поистине, покорная жена. —Отелло
Сударыня!Дездемона
Синьор?Отелло
На что она нужна вам?Лодовико
Мне, синьор?Отелло
Ведь вы хотели, чтоб она вернулась.Лодовико
Ужели это — благородный Мавр,Яго
Он очень изменился.Лодовико
Здоров ли он рассудком? Он не бредит?Яго
Вот он таков. Не мне его судить.Лодовико
Прибить жену!Яго
Да, это дурно. Ах, когда бы этоЛодовико
Он так всегда?Яго
Увы!Лодовико
Мне очень жаль, что я ошибся в нем.Комната в замке.
Входят Отелло и Эмилия.
Отелло
Тебе такого не случалось видеть?Эмилия
Ни слышать, ни хотя бы заподозрить.Отелло
Но ты не раз их видела вдвоем.Эмилия
Но ничего не видела дурногоОтелло
А шепотом они не говорили?Эмилия
Ни разу.Отелло
И тебя не отсылали?Эмилия
Ни разу.Отелло
Чтоб ей подать перчатки, или веер,Эмилия
Ни разу.Отелло
Как странно!Эмилия
Ручаюсь вам душой — она честна.Отелло
Позови ее.Дездемона
Синьор, я здесь.Отелло
Поди сюда, цыпленок.Дездемона
Что вам угодно?Отелло
Покажи глаза;Дездемона
Что еще за ужас?Отелло
(Эмилии)
Сударыня, несите вашу службу:
Оставьте милых и закройте дверь;
Чуть что — покашляйте, подайте голос;
За ремесло, за ремесло![*] Ну, живо!
Уходит Эмилия.
Дездемона
Молю тебя, что значит эта речь?Отелло
Ты кто такая?Дездемона
Я твоя жена;Отелло
Так побожись, сгуби свою же душу!Дездемона
То видит Небо.Отелло
Нет, видит Небо — ты, как демон, лжива.Дездемона
Я — лжива? Перед кем? И в чем я лжива?Отелло
О Дездемона! Прочь! Уйди! Уйди!Дездемона
Злосчастный день! О, почему ты плачешь?Отелло
Будь воля НебаДездемона
Я надеюсь,Отелло
Честна, как стая летних мух на бойне,Дездемона
Что за безвестный грех я совершила?Отелло
Чистейший лист, прекраснейшую книгуДездемона
Видит Небо, ты не прав.Отелло
Так ты не шлюха?Дездемона
Нет, клянусь крещеньем!Отелло
Не потаскушка?Дездемона
Нет, клянусь душой.Отелло
Возможно ли?Дездемона
О Небо, пощади нас!Отелло
Тогда прошу простить меня. Я думал —Эмилия
О Боже мой, вот странный человек!Дездемона
Я, право, как во сне.Эмилия
Что это сделалось с моим синьором?Дездемона
С кем?Эмилия
С моим синьором.Дездемона
Кто твой синьор?Эмилия
Да тот же, что и ваш.Дездемона
Такого нет. Не говори со мной.Эмилия
Все изменилось!Дездемона
Так мне и надо, значит; так и надо.Яго
Я здесь. Как чувствует себя синьора?Дездемона
Нет сил сказать. Кто учит малых деток,Яго
Но что случилось?Эмилия
Ах, Яго, он синьору так обидел,Дездемона
Разве я такая,Яго
Какая, милая синьора?Дездемона
Такая, как меня сейчас он назвал.Эмилия
Ее он назвал шлюхой. Пьяный нищийЯго
С чего он так?Дездемона
Не знаю. Но клянусь — я не такая.Яго
Не плачьте, о, не плачьте. Боже мой!Эмилия
Отвергнуть столько знатных женихов,Дездемона
Таков мой горький жребий.Яго
Стыд ему!Дездемона
Бог знает!Эмилия
Ручаюсь жизнью, что какой-то изверг,Яго
Тьфу, нет таких людей. Я не поверю.Дездемона
А если есть, то Бог его прости!Эмилия
Петля его прости! Ад изглодай!Яго
Не ори.Эмилия
Тьфу, мерзость! И тебе такой сударикЯго
Ты — дура. Тише!Дездемона
Яго, добрый друг мой,Яго
Не огорчайтесь. Просто он не в духе:Дездемона
Если только это...Яго
Ручаюсь, ничего другого нет.Родриго
Я не нахожу, чтобы ты поступал со мною честно.Яго
А в чем я поступаю нечестно?Родриго
Ты каждый день изобретаешь для меня какие-нибудь отговорки, Яго; и похоже на то, что ты скорее отстраняешь от меня какие бы то ни было возможности, чем способствуешь хотя бы в малейшей мере моим надеждам. Этого я больше терпеть не намерен и впредь не собираюсь мириться с тем, что я до сих пор сносил, как дурак.Яго
Послушай, Родриго.Родриго
Право же, я наслушался достаточно. Твои слова и действия ни в каком родстве не состоят.Яго
Твои обвинения совершенно несправедливы.Родриго
Они — сущая правда. Я разорился вконец. Половины тех драгоценностей, которые я тебе передал для Дездемоны, было бы достаточно, чтобы совратить отшельницу. Ты мне сказал, что она их приняла и ответила словами, сулящими надежду на скорое доказательство внимания и взаимность. Но я их не вижу.Яго
Хорошо! Продолжай! Отлично!Родриго
Отлично! Продолжай! Продолжать мне нечем, сударь мой. И совсем это не отлично. Клянусь рукой, я утверждаю, что это крайне гнусно, и начинаю думать, что меня околпачили.Яго
Отлично.Родриго
Я говорю тебе, что совсем это не отлично. Я объяснюсь с Дездемоной сам. Если она вернет мне мои драгоценности, я прекращу это ухаживание и раскаюсь в своих незаконных искательствах. А если не вернет, то можешь быть уверен, что удовлетворения я потребую от тебя.Яго
Ты все сказал?Родриго
Да, и сказал только то, что действительно намерен исполнить.Яго
Так! Теперь я вижу, что в тебе есть закал. И с этой минуты я о тебе лучшего мнения, чем когда-либо раньше. Дай руку, Родриго. Ты имел все основания быть мною недовольным; однако же, уверяю тебя, я этом деле вел себя с большой прямотой.Родриго
Это не было заметно.Яго
Я допускаю, что это не было заметно, и твои подозрения не лишены остроумия и здравомыслия. Но, Родриго, если в тебе действительно есть то, в чем я теперь более убежден, чем когда-либо, то есть решимость, мужество и отвага, докажи это сегодня ночью. И если на следующую ночь ты не насладишься Дездемоной, то можешь предательски убрать меня со света и строить злоумышления против моей жизни.Родриго
Да, но что это такое? Что-нибудь в пределах мыслимого и достижимого?Яго
Сударь мой, из Венеции прибыл чрезвычайный приказ о назначении Кассио на место Отелло.Родриго
Правда? Так, значит, Отелло и Дездемона возвращаются в Венецию!Яго
О нет. Он отправляется в Мавританию и берет с собой прекрасную Дездемону, если только его не задержит здесь какая-нибудь неожиданность; а из них самой значительной было бы устранение Кассио.Родриго
То есть как так — его устранение?Яго
Да так, если сделать его неспособным занять место Отелло: вышибить из него мозги.Родриго
И ты хочешь, чтобы это сделал я?Яго
Да, если ты отважишься постоять за себя и за свои права. Сегодня он ужинает у одной девчонки, и я туда к нему приду: он еще не знает об оказанной ему чести. Если ты его подстережешь на обратном пути, — а я устрою так, чтобы это было между полуночью и часом, — ты можешь с ним расправиться, как тебе угодно: я буду поблизости и поддержу тебя, и он свалится между нами. Ну, чем ты так удивлен? Ты лучше проводи меня. Я тебе так докажу необходимость его смерти, что ты сочтешь себя обязанным его умертвить. Теперь как раз время ужина, а ночь не ждет. Пора!Родриго
Я бы хотел услышать еще какие-нибудь доводы.Яго
За этим дело не станет.Другая комната в замке.
Входят Отелло, Лодовико, Дездемона, Эмилия и сопровождающие.
Лодовико
Синьор, я вас прошу, не беспокойтесь.Отелло
О нет, мне хорошо пройтись.Лодовико
Синьора,Дездемона
Вы наш желанный гость.Отелло
Идем, синьор?Дездемона
Синьор?Отелло
Ложись сейчас же; я скоро вернусь. Отошли свою служанку. Чтобы это было сделано!Дездемона
Да, мой синьор.Эмилия
Ну как? Мне кажется, что он смягчился.Дездемона
Он говорит, что тотчас же вернется.Эмилия
Сказал, чтоб я ушла?Дездемона
Так он велел. Поэтому, Эмилия,Эмилия
Себе на горе с ним вы повстречались!Дездемона
На горе? Нет! Я так его люблю,Эмилия
Я ваши простыни постлала вам.Дездемона
Не все ль равно? Ах, до чего мы глупы!Эмилия
Вот бредни!Дездемона
У матери моей была служанка,Эмилия
Достать халат?Дездемона
Нет. Отколи вот здесь.Эмилия
Красивый человек.Дездемона
И говорит прекрасно.Эмилия
Дездемона
(поет)
"Под явором грустно сидела она[*],
Споем про иву;
Рука на груди, голова склонена,
Ах, ива, ива, ива;
Ручей на волнах ее жалобы нес,
Ax, ива, ива, ива;
И таяли камни от падавших слез..."
Тут положи.
(Поет)
"Ах, ива, ива, ива..."
Ты поскорее; он сейчас придет.
(Поет)
"Зеленая ива сплетет мне венок.
Его не корите, мне мил его гнев..."
Нет, это — дальше. Слушай! Кто стучит?
Эмилия
Да это ветер.Дездемона
(поет)
"На все мои пени ответ был один:
Ах, ива, ива, ива;
"Я падок на женщин, а ты — на мужчин"".
Ну вот, теперь иди. Покойной ночи.
Глаз чешется. Предвестье слез?
Эмилия
Пустое!Дездемона
Я так слыхала. О мужья, мужья!Эмилия
Конечно, есть.Дездемона
А ты, в обмен на целый мир, могла бы?Эмилия
Вы — разве нет?Дездемона
Нет, видит свет небесный!Эмилия
Чтобы бы небесный свет не видел, я дождалась бы темноты.Дездемона
Так ты, в обмен на целый мир, могла бы?Эмилия
Мир — вещь большая. Этакий мешокДездемона
Ты просто шутишь.Эмилия
Право, не шучу. Я бы это сделала, а потом разделала. Конечно, я бы этого не сделала за складной перстень, или за отрез полотна, или за какие-нибудь платья, юбки, чепчики или всякие там пустяковые подачки. Но за целый мир — да всякая наставила бы своему супругу рога, чтобы сделать его монархом! Я бы и чистилища ради этого не побоялась.Дездемона
Нет, и за целый мир я не могла быЭмилия
Да ведь это зло — зло мирское; а так как за труды вы получаете мир, то это зло совершено в вашем же собственном мире, и вы можете сразу его исправить.Дездемона
Едва ль найдется хоть одна такая.Эмилия
Их добрая дюжина; и еще столько на придачу, что они вам заполнили бы весь этот мир, на который они позарились.Дездемона
Иди, пора! Дай Небо, чтобы зло© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь