Трагедия в пяти актах
Перевод П. Козлова, 1904
| Октавий Цезарь Марк Антоний Марк Эмилий Лепид | — триумвиры после гибели Цезаря. |
| Цицерон Публий Попилий Лена | — сенаторы. |
| Марк Брут Кассий Каска Требоний Лигарий Деций Брут Метелл Цимбер Цинна | — заговорщики. |
| Флавий Марулл | — трибуны. |
| Луцилий Титиний Мессала Молодой Катон Волюмний | — друзья Брута и Кассия. |
| Варрон Клит Клавдий Стратон Луций Дарданий | — служители Брута. |
Место действия — Рим, Сарды, Филиппы.
Рим. Улица.
Входят Флавий, Марулл и толпа граждан.
Флавий
Домой, лентяи! Разве нынче праздник?
Скажите мне, не знаете вы, что ли,
Что в будни вам, мастеровым, нельзя
Ходить без внешних знаков ремесла?
Ты кто такой?
1-й гражданин
Я, сударь, плотник.
Марулл
Так где ж отвес и кожаный передник?
Зачем идешь ты в праздничном наряде?
Эй, сударь, ваше ремесло какое?
2-й гражданин
Правду сказать, сударь, я ремесленник неважный, если сравнить меня с хорошим мастеровым.
Марулл
Твое ремесло? Отвечай прямо.
2-й гражданин
Ремесло, сударь, надеюсь, такое, что могу им заниматься без угрызения совести: я починяю грехи.
Марулл
Какое ж это ремесло? Ты, плут шутливый, ремесло у тебя какое?
2-й гражданин
Нет, пожалуйста, сударь, не гневайтесь, не надрывайтесь так. Впрочем, если надорветесь, я вам помогу.
Марулл
Что? Ты поможешь мне, грубиян?
2-й гражданин
Ну да, организую вам подметки.
Марулл
Так ты, значит, чеботарь?
2-й гражданин
Да, только и живу шилом. И только шилом вмешиваюсь в дела торговцев и женщин. Я, по правде, врач старой обуви. Когда она в опасности, я ее выручаю из беды. Самых лучших людей, когда-либо ходивших на воловьей шкуре, мне случалось ставить на ноги благодаря своему ремеслу.
Флавий
Зачем же ты теперь не за работой?
Зачем людей ты этих за собою
По улицам таскаешь?
2-й гражданин
Я для того таскаю их за собою, чтобы они скорее износили свою обувь; таким образом я добуду побольше работы. Шутки в сторону: мы сегодня отложили работу, чтоб видеть Цезаря и выразить свой восторг по случаю его торжества.
Марулл
С чего восторг? С каким завоеваньем
Вернулся он в отчизну? Где они,
Те данники, что он привел в цепях,
Чтобы свою украсить колесницу?
Вы — камни, вы — бесчувственные твари!
Суровые сердца жестоких римлян
Забыли уж Помпея. Сколько раз
Взлезали вы на стены и на башни,
На окна, даже на вершины труб,
Держа детей в руках, и целый день
Сидели вы, с терпеньем ожидая,
Когда начнется шествие Помпея
По улицам ликующего Рима!
Когда его являлась колесница,
Восторженные клики раздавались;
Они с такою силою звучали,
Что самый Тибр в волненье приходил
Среди своих отвесных берегов,
Где ваши крики эхом повторялись.
Зачем же вы так пышно разрядились
И новый праздник создали, цветами
Безумно усыпая путь того,
Кто пролил кровь великого Помпея!
Скорей домой спешите! На колени
Падите пред богами, их молите,
Чтоб отвратили страшную ту кару,
Которую наверное накличет
Неблагодарность ваша.
Флавий
Да, уйдите,
Почтенные сограждане. Вам надо
Тяжелый свой проступок искупить.
Сверитесь, бедные, на берег Тибра.
Пусть ваши слезы капают в него,
Пока вода и в самом мелком месте
Его высокий берег не затопит.
Граждане расходятся.
Расплавился подлейший из металлов:
Они ушли, сознав свою вину...
Ты путь свой к Капитолию направь,
А я другою улицей пойду,
Срывая украшенья и трофеи
Везде, где только встретятся они.
Марулл
Но можно ль это сделать? Ведь сегодня,
Как это знаешь, праздник Луперкалий.
Флавий
О, ничего! Нигде не оставляй
Ты Цезаря трофеев. По домам
Я буду чернь повсюду разгонять.
Примеру моему и ты последуй!
Мы Цезаря полет должны умерить,
Из крыл его выщипывая перья;
Не то он так поднимется высоко,
Что скроется из глаз людских совсем
И окует всех рабскою боязнью.
© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2026. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь