ГлавнаяШекспирСонеты

Сонет 147. Шекспир

Увы, любовь моя, подобно лихорадке,
Стремится лишь к тому, что гибельно в припадке,
И кормится лишь тем, что муки наши даит,
В надежде тем унять свой волчий аппетит.

Мой разум, враг любви и нежных воздыханий,
Неважностью своих рассерженный забот,
Ушел — и вижу я, что рой моих желаний
Мне не бальзам для ран, а смерть мою несет.

Неисцеленный, сил и разума лишенный
И долгою борьбой до пены доведенный,
Сержусь и говорю как сумасшедший я,
Надолго уклонясь от цели бытия.

Иль я не клялся в том, что ты, как день, ясна,
Когда ты, словно ночь, как темный ад, черна?

Уильям Шекспир, 1590-е (перевод Н. В. Гербель, 1879)

Оригинал сонета 147 на английском языке

Sonnet 147

My love is as a fever longing still,
For that which longer nurseth the disease;
Feeding on that which doth preserve the ill,
The uncertain sickly appetite to please.
My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, which physic did except.
Past cure I am, now Reason is past care,
And frantic-mad with evermore unrest;
My thoughts and my discourse as madmen's are,
At random from the truth vainly express'd;
    For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
    Who art as black as hell, as dark as night.

William Shakespeare, 1598

Сто сорок седьмой сонет Шекспира в первом издании 1609 г.

Сто сорок седьмой сонет Шекспира в первом издании 1609 г.

Следующая страница →


← 147 стр. Сонеты 149 стр. →
Страницы:  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155
Всего 155 страниц


© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь