ГлавнаяШекспирСонеты

Сонет 144. Шекспир

Из них один благой, с пленительным лицом, другой же — семя зла и женщина притом... Иллюстрация к сонету 144 Уильяма Шекспира «Мне две любви дано для радостей и горя...». Издание 1901 г.

Мне две любви дано для радостей и горя,
Несущие меня подобно духам моря;
Из них один благой, с пленительным лицом,
Другой же — семя зла и женщина притом.

Чтоб в ад меня увлечь, злой гений похищает
Благого у меня, в надежде обольстить
И в дьявола его из духа превратить,
В чем искони ему гордыня помогает.

Успел ли ангел мой иль нет злым духом стать —
Могу предполагать, не смея утверждать;
Но так как мрак укрыл и сделал их друзьями,
То, верно, ангел мой в аду теперь с чертями.

И — сомневаясь — ждать я буду, в свой черед,
Пока мой мрачный дух благого не пожрет.

Уильям Шекспир, 1590-е (перевод Н. В. Гербель, 1879)

Оригинал сонета 144 на английском языке

Sonnet 144

Two loves I have of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair,
The worser spirit a woman colour'd ill.
To win me soon to hell, my female evil,
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turn'd fiend,
Suspect I may, yet not directly tell;
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell:
    Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
    Till my bad angel fire my good one out.

William Shakespeare, 1598

Иллюстрация В. А. Фаворского к сонету 144. 1947 г.

Следующая страница →


← 144 стр. Сонеты 146 стр. →
Страницы:  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  151  152  153  154  155
Всего 155 страниц


© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь