ГлавнаяШекспирСонеты

Сонет 114. Шекспир

Ужель мой слабый дух, исполненный тобой,
Царей отраву — лесть — впивает, ангел мой?
Иль может быть, глаза мои уж слишком правы,
А страсти, что в тебе гнездятся, так лукавы,

Что научают их искусству превращать
Чудовищ ада злых в божественную рать,
Из худшего творя все лучшее пред нами,
Едва оно свой путь свершит под их лучами.

Не будет ли верней, что взгляд мой лжет в их честь,
А бедный разум пьет по-царски эту лесть?
Глаз знает хорошо — что разум мой пленяет:
По вкусу он ему напиток приправляет.

Хоть и отравлен он, но нравится глазам:
Грех меньше, если взор его отведал сам.

Уильям Шекспир, 1590-е (перевод Н. В. Гербель, 1879)

Оригинал сонета 114 на английском языке

Sonnet 114

Or whether doth my mind, being crown'd with you,
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say, mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters and things indigest
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O! 'tis the first, 'tis flattery in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up:
Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,
And to his palate doth prepare the cup:
    If it be poison'd, 'tis the lesser sin
    That mine eye loves it and doth first begin.

William Shakespeare, 1598

Сто четырнадцатый сонет Шекспира в первом издании 1609 г.

Сто четырнадцатый сонет Шекспира в первом издании 1609 г.

Следующая страница →


← 114 стр. Сонеты 116 стр. →
Страницы:  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120 
Всего 155 страниц


© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь