ГлавнаяШекспирРичард III

СЦЕНА 3

Там же.
Входит Тиррел.

Тиррел

Кровавое свершилось злодеянье,
Ужасное и жалкое убийство,
В каком еще не грешен был наш край!
Дайтон и Форрест, купленные мною,
Чтоб в бойне жесточайшей поработать,
Два стервеца, два кровожадных пса,
Мне говоря о жалостном убийстве,
Растроганные, плакали, как дети.
«Вот так, — сказал мне Дайтон, — дети спали». —
«Так, — Форрест перебил, — обняв друг друга
Невинными и белыми руками.

Тиррел. «Вот так, — сказал мне Дайтон, — дети спали». — «Так, — Форрест перебил, — обняв друг друга невинными и белыми руками. Иллюстрация к пьесе Уильяма Шекспира «Ричард III». Художник Гордон Браун, 1888 г.


Их губы, как четыре красных розы
На летней ветке, целовались нежно.
Молитвенник лежал на их подушке;
И это все во мне перевернуло;
Но дьявол...» — тут мой негодяй замолк,
И Дайтон продолжал: «Мы задушили
Сладчайшие, нежнейшие созданья,
Которые природа сотворила».

Убийство сыновей Эдварда IV. Художник Теодор Хильдебрандт, 1835 г.

Раскаяньем и совестью терзаясь,
Они умолкли; я оставил их.
Весть королю кровавому принес я.
Вот он идет.

Убийство принцев. Иллюстрация к пьесе Уильяма Шекспира «Ричард III». Издание 1825 г.

Входит король Ричард.

     Привет вам, государь!

Король Ричард

Весть добрую услышу ль, славный Тиррел?

Тиррел

Когда исполненное порученье —
Добро для вас, то радуйтесь: оно
Исполнено.

Король Ричард

    Ты трупы видел их?

Тиррел

Да, видел.

Король Ричард

    И зарыл их, милый Тиррел?

Тиррел

Священник Тауэра похоронил их;
А где — по правде вам сказать, не знаю.

Король Ричард

Ты после ужина ко мне приди,
О смерти их расскажешь по порядку.
Тем временем подумай о награде,
И я желание твое исполню.
Прощай.

Тиррел уходит.

Ну, сына Кларенса я крепко запер,
А дочь я замуж выдал кое-как;
Эдварда дети — в лоне Авраама;
Простилась королева Анна с миром.
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда,
Елизавету. Через этот брак
Уверенней глядит он на корону;
Но я веселым женихом пойду к ней.

Входит Кетсби.

Кетсби

Мой государь!

Король Ричард

Что ломишься? С плохой иль доброй вестью?

Кетсби

С плохой, милорд: у Ричмонда Джон Мортон;
С валлийцами в союзе Бекингем
Уж выступил, и войско все растет.

Король Ричард

Гораздо мне опасней Ричмонд с Или[*],
Чем Бекингем с своим разбойным сбродом.
Не надо мне трусливых рассуждений:
Они — рабы медлительных отсрочек;
Им вслед ползет улиткою бессилье.
Мне будет натиск с огненным крылом —
Меркурием, божественным гонцом! —
Сбирай войска! Советом будет щит.
Не надо медлить — в поле враг стоит.

Уходят.

Следующая страница →


← 17 стр. Ричард III 19 стр. →
Страницы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20 
Всего 25 страниц


© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь