Комната в гостинице "Подвязка".
Входят хозяин гостиницы и Симпл.
Хозяин
Ну что тебе, простота? Чего тебе, неотесанный пень? Ну говори, выкладывай, рассуждай, да покороче, поскорей, поживей — одним духом!Симпл
Дело в том, сэр, что я пришел от моего хозяина, мистера Слендера, потолковать маленько с вашим постояльцем, сэром Джоном Фальстафом.Хозяин
Вон там его покои, его обитель, его замок, его спальня и опочивальня. На стенах намалевана самыми свежими красками старая повесть о блудном сыне. Поднимись и стукни в дверь кулаком. Он отзовется ревом людоеда. Ну ступай, колоти в дверь!Симпл
Да нет, к нему тут поднялась какая-то старуха, очень толстая старуха, сэр, в пестрой шали. Уж лучше я здесь постою, пока она не сойдет вниз. Она-то мне и нужна, старуха эта.Хозяин
Что? Толстая старуха? Уж не грабят ли моего толстого рыцаря? Дай-ка я его позову. Эй, ты, старый буян, сэр Джон, отзовись во всю силу своих солдатских легких. Где ты там? Это я, твой хозяин, твой сотрапезник и собутыльник.Фальстаф
Полно, хозяин! Ну, заходила ко мне на минутку старая толстая женщина... Но она уже ушла.Симпл
А скажите, сударь, сделайте милость, уж не была ли это старая гадалка из Бренфорда?Фальстаф
Да, раковина без устрицы, это была она. А на что она тебе?Симпл
Понимаете, сэр, мой хозяин мистер Слендер, сэр, видел, как она бежала сюда по улице, сэр. Вот он и послал меня к ней, сэр, чтобы она погадала насчет золотой цепочки, которую стянул у него какой-то парень по имени Ним, сэр. Дескать, у него ли еще эта цепочка, сэр, или ее уже нет?Фальстаф
А, насчет цепочки! Я уже спрашивал ее об этом.Симпл
А она что, сэр?Фальстаф
Она говорит, что тот, кто украл у твоего хозяина цепочку, тот и стибрил ее.Симпл
Ишь ты!.. А все-таки мне бы самому с ней поговорить, сэр. У меня есть еще одно дельце к ней...Фальстаф
Что такое? Рассказывай, что за дельце.Хозяин
Ну, выкладывай, да поживее!Симпл
Мне велено не говорить, а молчать об этом, сэр.Хозяин
Если будешь молчать, так у нас, чего доброго; навсегда замолчишь.Симпл
Что вы, сэр! Тут ничего такого нет. Только насчет мисс Анны Пейдж, — пойдет она за него или не пойдет? Как у него там на роду написано?Фальстаф
Так и написано.Симпл
Да что написано, сэр?Фальстаф
Что она пойдет за него или не пойдет. Ступай, передай ему это.Симпл
Так и передать?Фальстаф
Да, сэр дубовый пень: слово в слово.Симпл
Благодарю вас, ваша милость. То-то обрадуется мой господин, когда узнает это! (Уходит.)Хозяин
Ну и хитер же ты, сэр Джон, ну и хитер А гадалка-то в самом деле была у тебя?Фальстаф
Была, хозяин, была. И научила меня уму разуму, как никто еще не учил за всю мою жизнь! Другие платят за науку, а тут со мной расплатились.Бардольф
Беда, сэр, беда! Жульничество! Чисто жульничество!Хозяин
Где мои лошади? Говори толком, негодяй!Бардольф
Ускакали вместе с этими мошенниками. Как только мы проехали Итон, разбойник, за спиной которого я сидел, сбросил меня с седла в грязную канаву — и помину как звали! Все трое пришпорили коней и умчались прочь, как три немецких дьявола, три доктора Фауста!Хозяин
Да нет, они просто отправились встречать герцога, дурень. Кто сказал, что они удрали? Немцы — честные люди.Эванс
Где хозяин гостиницы?Хозяин
В чем дело, сэр?Эванс
Берегитесь, хозяин. Один из моих приятелей который только что прибыл в город, рассказывает, что три мошенника немца обобрали всех содержателей гостиниц в Рединге, Мейденхеде, Кольбруке: выманили у них деньги и угнали лошадей. Для вашего же блага говорю вам: смотрите в оба Вы человек умный, сами можете над кем угодно подшутить. Вам не к лицу попасть впросак.Каюс
Где мой хозяин "Подвьязка"?Хозяин
Здесь, господин доктор, — в смущенье и тягостном раздумье.Каюс
Я не знай, что это значиль, но мне говориль, ви делаль большой приготовлений для один немецки герцог. Я могу даваль слово, королевский двор не ожидаль никакой герцог. Я рассказаль вам это по секрет, потому что желаль вам добро. Адье! (Уходит.)Хозяин
(Бардольфу)Фальстаф
Ох, как бы я хотел, чтобы весь этот бесчестный мир надули и обвели вокруг пальца! Ведь меня-то не только надули, но и вздули. Что, если при королевском дворе узнают, в каких я побывал переделках, как меня полоскали, катали, колотили... То-то будет смеху! Из меня вытопят весь мой жир, каплю за каплей, и рыбаки станут мазать моим салом грубую кожу своих башмаков. Придворные острословы будут колоть меня иголками своих шуток, пока я не сморщусь, как сухая груша. Да, мне перестало везти с тех пор, как я, передернув карту, поклялся именем святого Джона. Ах, если бы только одышка не мешала прочесть молитвы, я бы покаялся!Миссис Куикли
От двух особ, сударь, — от кого же еще!Фальстаф
Пусть одна пойдет к черту, а другая — к чертовой бабушке! Там этим особам и место! Я вынес ради них такие муки, какие только способна вынести эта хрупкая человеческая плоть.Миссис Куикли
А они-то сами разве не измучились? В особенности одна из них. Мистер Форд так исколотил свою женушку, что она вся в синяках — ни одного белого пятнышка на ней не сыщешь.Фальстаф
Что ты там толкуешь о синяках! Посмотрела бы, как расписали меня — с ног до головы — во все цвета радуги. Да мало того? Чуть не обвинили меня в том, что я — бренфордская ведьма! Если бы я не был так умен и находчив и не сумел бы сыграть роль честной, невинной старухи, я бы уже сидел в колодках — в обыкновенных тюремных колодках, как настоящая ведьма!Миссис Куикли
Ах, сэр, разрешите только поговорить с вами по душам, наедине, в ваших покоях. Я расскажу, как идут наши с вами дела, и вы сами увидите, что все оборачивается к полному вашему удовольствию. Вот тут у меня письмецо для вас, прочтите, и вы кое-что узнаете... Ах, бедняжки мои, как трудно мне сводить вас. Уж наверно кто-нибудь из вас прогневал бога, что вам так не везет!Фальстаф
Ладно уж, пойдем в мою комнату!© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь