Пусть, насколько хватит сил,
Чернь тебя клянет!
Пусть зелоты на тебя
Выступят в поход!
Ты не бойся их, Гафиз:
Вечно милосерд,
Сам Аллах противу них
Твердый твой оплот.
Зельзебилами твою
Жажду утолит,
Сварит солнце для тебя
Райских этих вод.
Чтобы горести твои
Усладить вполне,
Он бескрылого не раз
Ангела пришлет.
Мало этого: он сам,
В благости своей,
Поэтический венец
На тебя кладет.
И не Греция одна,
Даже и Китай
Песни вечные твои
С завистью поет.
Будут некогда толпой
Гроб твой навещать;
Всякий умница тебя
С честью помянет.
И когда умрешь ты, — твой
Просветленный лик
Солнце, блеском окружа,
В небо понесет.
<1859>
По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2024
Обратная связь