Рек Клариен: «Эмир, сеньор мой ленный.
Было вчера в Ронцесвале сраженье.
Не стало там Роланда с Оливьером,
И перов всех, что Карлу так любезны,
Франков легло двадесять тысяч кметей.
Правый кулак Марсилию отсекли.
Король его преследовал доселе.
Витязя нет во всем его уделе,
Что не убит иль не утоплен в Себре.
Станом стоят французы на прибрежьи.
Так близко к нам они теперь осели:
Коль хочешь ты, легко им путь отрезать».
Глядит эмир надменно и свирепо.
В своей душе он радостей и весел;
На ноги встал, вскочил с богатых кресел.
Так крикнул он: «Бароны, бросьте медлить!
Сойдем с судов, поскачемте все вместе.
Коль старый Карл убежать не сумеет,
Я отомстить за Марсилья намерен:
Он за кулак взамен получит череп».
Сошли с судов язычники-арабы.
На лошадей и мулов сели сразу.
Что делать им? Поскакали исправно.
А Балигант, что правит всей оравой,
Зовет к себе Джемальфина-собрата:
«Ставлю тебя я воеводой главным».
Сам впереди на буром поскакал он.
Четверо с ним есть герцогов поганских.
Вот доскакал до Сарагосы-града.
Он у крыльца сошел с коня на мрамор.
Стремя держать пришли четыре графа.
По ступеням он поднялся к палатам.
Бежит к нему Брамимонда и плачет.
Молвила так: «О, горе мне, неладной!
Лишилась я государя бесславно».
Пала к ногам эмира Бали ганта.
Поднял ее. Грустя идут в палату.
Марсилий-царь, чуть увидел эмира,
Молвил он двум своим испанским гридням:
«Под руки взяв, на постель посадите».
Левой рукой берет он рукавицу.
«Сеньор-эмир — так говорит Марсилий : —
Вручаю вам все земли и столицу,
И область всю, что от нее зависит,
Я сам погиб, войска мои погибли».
А тот в ответ: «Тем хуже и обидней.
Но долго мне говорить не годится:
Ведь Карл, меня ожидать побоится.
Все же от вас приму я рукавицу».
Плачет эмир и вышел из светлицы,
По ступеням из палаты спустился,
Сел на коня, летит неудержимо.
И вот уже он—во главе дружины,
За разом раз взывает что есть силы:
«Франки бегут! Спешите, сарацины!»
Чуть день взошел и заря заблистала,
Проснулся Карл, французский император.
Всю ночь ему был Гавриил охраной.
Руку подъял, осенил его Дланью.
Вот встал король, доспех он отдал бранный.
И войско все оружье поснимало.
Сели в седло, во весь опор скакали,
Большим путем, широкими тропами,
Чтоб видеть тех, кто убиты и пали
В большом бою в долине Ронцесваля.
Наш государь примчался в Ронцесваль,
Мертвых нашел, над ними плакать стал;
Французам рек: «Бароны, сбавьте шаг.
Я впереди теперь поеду сам.
Видеть хочу, где племянник Роланд.
В Ахене был я в праздник Рождества
Хвастались там бароны-господа
Прытью своей, боями без числа.
Тут я слыхал, как говорил Роланд:
Если падет он среди чуждых стран,
Он впереди всех перов ляжет там,
Взор обратит он к вражеским войскам,
И там умрет, как ратоборный граф».
Пред войском всем в расстояньи броска
Попрежь других на холм взобрался Карл.
Ищет король племянника драгого.
Красных цветов и трав находит вдоволь,
Что залиты баронов наших кровью.
Слез не сдержал и зарыдал он скорбно.
Меж двух дерев взошел он на пригорок,
На трех камнях узнал удар барона.
Видит: лежит Роланд в траве зеленой.
Что дива в том, что Карл поддался скорби!
Сходит с коня бежит стопою скорой.
В объятья взял, прижал к груди барона.
Над телом пал он замертво от горя.
Опять в себя приходит властелин.
Тут герцог Найм и с ним граф Апцелип,
Джефрейт д’Анжу и брат его Тьедри
Карла берут и под сосну снесли.
Смотрит он вниз — а там Роланд лежит.
Благостно так он стал о нем тужить:
«О, друг Роланд, господь тебя спаси!
Таких, как ты, нет рыцарей других,
Чтоб в злых боях поборать и рубить:
Чести моей теперь конец грозит».
Без чувств упал: не смог беды снести.
Карл, наш король, в себя приходит скоро.
Он — на руках у четырех баронов.
Вниз посмотрел: Роланда видит снова:
Крепок на вид, но все лицо бескровно;
Завел под лоб глаза с померкшим взором.
Тужит король и нежно и любовно.
«О, друг Роланд, усни под райским кровом,
Среди цветов и праведных у бога.
В испанский край пришел ты в час недобрый.
Теперь я дня не проведу бесскорбно.
О, как падет и мощь моя и гордость!
Чести своей я не найду опоры.
Под небом нет мне друга дорогого.
Хоть есть родня, в ней нет бойца такого».
Волосы рвет: две пригоршни их полны.
Сто тысяч с ним — в печали безысходной.
Такого нет, чтоб не заплакал скорбно.
«О, друг Роланд, вернусь я в землю франков.
Как буду я в своем уделе Ланском,
Из разных царств сберутся иностранцы;
Спросят меня: «Где графы-капитаны?»
А я скажу: «Погублены в Испании».
Горестно впредь я буду царством править:
Дня не пройдет без плача и печали».
«О, друг Роланд, цвет юности хороброй!
Как буду вновь я в Ахене, в часовне,
Люди придут вестей послушать новых.
Слух принесу многочудный и грозный:.
«Умер Роланд, что столько стран освоил».
Встанут на нас мятежники-саксонцы,
Болгары все и венгров злые орды,
Апулья, Рим и с ним Палермо-город
И Калиферн, и черные народы.
Начнутся тут и беды и невзгоды.
Кто поведет войска мои в походы,
Коль умер тот, кто ими верховодил?
О, сладкий край! Ты степью стал бесплодной.
Так я скорблю, что умер бы охотно».
Бороду рвет король белобородый,
Рвет оберучь со лба седые космы.
Сто тысяч с ним без чувств лежат от скорби.
© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь