Так рек Роланд: «Мы здесь сражались храбро.
Я затрублю, услышит войско Карла».
Рек Оливьер: «Недостойно вассала.
Добрый совет презрели вы сначала.
Будь здесь король, нам было б горя мало.
Но те, кто с ним, не восприимут срама».
Рек Оливьер: «Я бородой поклялся.
Коль вновь узрю красу-сестрицу Альду
Вовеки вам не спать в ее объятьях».
Так рек Роланд: «За что гневитесь, сударь?»
А тот в ответ: «Вы поступили худо.
Храбрость с умом — не блажь и безрассудство.
Дороже нам умеренность, чем глупость.
Франки падут за ваше неразумье;
Карл не узрит вовек от нас услуги.
Будь вы умней, вернулся б Карл оттуда;
Мы б смяли их и прижали бы круто.
Марсилий царь был бы пленным иль трупом.
В злой час, Роланд, далась нам ваша удаль:
Король от вас уж не дождется службы.
Таких, как вы, по Судный День не будет.
Здесь ждет вас смерть, а Францию — остуда.
В нынешний день расстанутся два друга.
Вечером ждет нас тяжкая разлука».
Отец Турпин услышал этот спор.
Ярит коня концом злаченых шпор
И молвит им в науку и в укор:
«О, сир-Роланд и Оливьер-барон!
Богом молю, не вступайте в раздор.
Уж нас теперь спасти не может рог;
Но пусть трубит: нам это будет впрок.
Вернется Карл и даст врагам урок,
Чтоб ликовать не смел поганый род.
С коней сойдут французы наши в дол,
Мертвый узрят и порубленный полк.
Оплачут нас в тоске и горе злом,
Положат нас в гробы, на лошаков,
Затем свезут на монастырский двор.
Нас не съедят ни хряк, ни пес, ни волк».
Роланд сказал: «В таких словах есть толк».
Тут граф Роланд свой рог взял крепко в руки,
Прижал к устам, трубит в великой муке.
Хребет высок и вдаль разносит звуки.
Отзвук гремит на тридцать верст в округе.
Слышит король и преданные слуги.
Карл говорит: «То наши мавров рубят».
Но Гуенелон о том иначе судит:
«Скажи другой, назвали б ложью люди».
В большой тоске и в горе граф Роланд
И в муке злой трубит в свой Олифант,
Ясная кровь стекает по устам,
Треснула кость с натуги на висках.
И громкий звук разносится стократ.
Услышал Карл у тех Испанских врат.
Слышит и Найм и вся франкская рать.
Молвил король: «Я слышу Олифант.
Не будь бёды, не трубил бы Роланд».
Рек Гуенелон: «Какая там беда?
Уж вы старик, и голова седа.
Слышу от вас я детские слова.
Знаете вы: своенравен Роланд
(Как может бог терпеть его грехам?).
Ведь Нопль он взял и не сказался вам.
Вышли на бой дружины басурман,
Но их разбил лихой вассал Роланд.
Вымыть весь луг он приказал тогда,
Чтоб эта кровь исчезла без следа.
Теперь трубит за зайцем по лесам,
Иль средь своих он хвастается там,
Что нет бойца, что б на него напал.
Чего ж стоять? Велим идти полкам.
К Большой Земле дорога далека».
Трубит Роланд, уста его в крови,
Разорвались от натуги виски.
Трубит он в рог от горя и тоски.
Слышат король и франкские полки.
Промолвил Карл: «Как долго рог гремит».
А Найм в ответ: «По-рыцарски трубит.
Поверьте мне: там битву завели.
Изменник тот, кто медлить вам велит.
К оружью все! Пусть кликнут бранный клич!
Скорей спасать спешите вашу гридь.
То наш Роланд в отчаяньи трубит».
Трубить в рога приказал император.
Спешилась рать и надевает латы,
Кольчугу, шлем и меч, обитый златом,
Щит расписной и крепкий дрот булатный.
Пестрят флажки: шафранный, белый, алый;
На скакунах летят бароны Карла,
Ярят коней и мчатся вниз по скату.
Такого нет, что б не сказал собрату:
«Коль мы в живых еще найдем Роланда
Будут от нас тяжелые удары».
Что пользы в том? Их помощь опоздала.
Явился день и утро рассвело.
В его лучах доспех горит светло,
Ярко блестят и панцырь и шелом,
Сверкает щит, украшенный цветком,
Светит копье и прапорец на нем.
Король спешит, и гнев его силен,
А франков род сердит и огорчен;
Такого нет, что б не заплакал он:
Боятся все — погиб Роланд-барон.
Король велит, чтоб взят был Гуенелон
И к поварам на кухню помещен.
Старшой у них по имени Бесгон.
«—Храни его: большой изменник он,
Посмел предать и гридь мою и дом».
Бесгон созвал до сотни поваров,
Добрых и злых из кухни холуев.
Бороду рвут, щетину из усов,
Дали ему три сотни тумаков,
Лупят его дубиной и колом,
Шею ему оковали кольцом.
Был, как медведь, на цепь посажен он.
Везут его на коне ломовом.
И сторожат, чтоб Карлу сдать потом.
Хребет высок и мрачен, и велик;
Быстры потоки, долины глубоки.
Трубы трубят в тылу и впереди,
Глас подают Олифанту вдали.
Скачет король и гневен и сердит,
Франки за ним с отчаяньем в груди.
Такого нет, что б горьких слез не лил.
Молят творца Роланда сохранить
И снова их в бою соединить,
Чтоб вместе с ним разить они могли.
Что пользы в том? Опоздают они.
Во-время Карл не успеет прийти.
Во гневе мчит великий кесарь Карл,
Поверх брони — седая борода.
Ярят коней бароны-господа.
Такого нет, что б о том не рыдал,
Что так далек воевода Роланд:
«Бьет он теперь испанских басурман.
Коль ранен он, то все погибнут там».
Их шестьдесят. Но, боже, что за рать!
Им равных в бой не вел ни царь, ни граф.
© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь