ГлавнаяРоберт Льюис СтивенсонВересковый мёд

Вересковый мёд. Роберт Льюис Стивенсон

Из вереска напиток... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Из ве́реска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще мёда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьёй
Малютки-медовары
В пещерах под землёй.

Пришёл король шотландский... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Пришёл король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

Погнал он бедных пиктов к скалистым берегам. Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

На ве́ресковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мёртвом
И мёртвый — на живом.

На вересковом поле... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Лето в стране настало,
Вереск опять цветёт,
Но некому готовить
Ве́ресковый мёд.

Вереск опять цветёт... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

В своих могилках тесных... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моём
Цветёт медвяный вереск,
А мёда мы не пьём!»

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Но вот его вассалы приметили двоих последних медоваров, оставшихся в живых. Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, —
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

Старый горбатый карлик и мальчик пятнадцати лет. Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнёс.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

К берегу моря крутому их привели на допрос... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Гневно король промолвил:
«Пытка обоих ждёт,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мёд!»

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

И вдруг голосок раздался:
«Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!» —
Карлик сказал королю.

Старость боится смерти... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Голос его воробьиный
Резко и чётко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочём…
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нём.

Пускай его крепко свяжут и бросят в пучину вод... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод —
А я научу шотландцев
Готовить старинный мёд!..»

Сильный шотландский воин мальчика крепко связал. Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

И бросил в открытое море с прибрежных отвесных скал. Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

Правду сказал я, шотландцы... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

«Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костёр не страшен.
Пускай со мной умрёт
Моя святая тайна —
Мой вересковый мёд!»

А мне костёр не страшен... Иллюстрация к балладе Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд». Художник В. Бордзиловский, 1963 г.

Роберт Льюис Стивенсон, 1880
Перевод баллады Самуил Маршак, 1941

Далее →


Благодарим за прочтение стихотворения Роберта Льюиса Стивенсона «Вересковый мёд»!
Читать стихи Роберта Льюиса Стивенсона
На главную страницу (полный список произведений)


© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь