Автор оставляет Лагадо и прибывает в Мальдонаду. Он не попадает на корабль. Совершает короткое путешествие в Глаббдобдриб. Прием, оказанный автору правителем этого острова
Континент, частью которого является это королевство, простирается, как
я имею основание думать, на восток по направлению к неисследованной области
Америки, к западу от Калифорнии; на север он тянется по направлению к Тихому
океану, который находится на расстоянии не более ста пятидесяти миль от
Лагадо; здесь есть прекрасный порт, ведущий оживленную торговлю с большим
островом Лаггнегг, расположенным на северо-запад под 29° северной широты и
140° долготы. Остров Лаггнегг лежит на юго-восток от Японии на расстоянии
около ста лиг. Японский император и король Лаггнегга живут в тесной дружбе,
благодаря которой между двумя этими островами происходят частые сообщения.
Поэтому я решил направить свой путь туда с целью при первом случае
возвратиться в Европу. Я нанял двух мулов и проводника, чтобы он указал мне
дорогу и перевез мой небольшой багаж. Простившись с моим благородным
покровителем, оказавшим мне столько услуг и сделавшим богатый подарок, я
отправился в путь.
Мое путешествие прошло без всяких случайностей или приключений, о
которых стоило бы упомянуть. Когда я прибыл в Мальдонаду (морской порт
острова), там не только не было корабля, отправляющегося в Лаггнегг, но и не
предвиделось в близком будущем. Город этот величиной с Портсмут. Вскоре я
завел некоторые знакомства и был принят весьма гостеприимно. Один знатный
господин сказал мне, что так как корабль, идущий в Лаггнегг, будет готов к
отплытию не ранее, чем через месяц, то мне, может быть, доставит некоторое
удовольствие экскурсия на островок Глаббдобдриб, лежащий в пяти лигах к
юго-западу. Он предложил сопровождать меня вместе со своим другом и достать
мне для этой поездки небольшой удобный баркас.
Слово "Глаббдобдриб", насколько для меня понятен его смысл, означает
"остров чародеев" или "волшебников". Он равняется одной трети острова Уайта
и очень плодороден. Им управляет глава племени, сплошь состоящего из
волшебников. Жители этого острова вступают в браки только между собою, и
старейший в роде является монархом или правителем. У него великолепный
дворец с огромным парком в три тысячи акров, окруженным каменной стеной в
двадцать футов вышины. В этом парке есть несколько огороженных мест для
скотоводства, хлебопашества и садоводства.
Слуги этого правителя и его семьи имеют несколько необычный вид.
Благодаря хорошему знанию некромантии правитель обладает силой вызывать по
своему желанию мертвых и заставлять их служить себе в течение двадцати
четырех часов, но не дольше; равным образом, он не может вызывать одно и то
же лицо чаще чем раз в три месяца, кроме каких-нибудь чрезвычайных случаев.
Когда мы прибыли на остров, было около одиннадцати часов утра; один из
моих спутников отправился к правителю испросить у него аудиенцию для
иностранца, который явился на остров в надежде удостоиться высокой чести
быть принятым его высочеством. Правитель немедленно дал свое согласие, и мы
все трое вошли в дворцовые ворота между двумя рядами стражи, вооруженной и
одетой по весьма старинной моде; на лицах у нее было нечто такое, что
наполнило меня невыразимым ужасом. Мы миновали несколько комнат между двумя
рядами таких же слуг и пришли в аудиенц-залу, где, после трех глубоких
поклонов и нескольких общих вопросов, нам было разрешено сесть на три
табурета у нижней ступеньки трона его высочества. Правитель понимал язык
Бальнибарби, хотя он отличается от местного наречия. Он попросил меня
сообщить о моих путешествиях и, желая показать, что со мной будут обращаться
запросто, дал знак присутствующим удалиться, после чего, к моему величайшему
изумлению, они мгновенно исчезли, как исчезает сновидение, когда мы внезапно
просыпаемся. Некоторое время я не мог прийти в себя, пока правитель не
уверил меня, что я нахожусь здесь в полной безопасности. Видя спокойствие на
лицах моих двух спутников, привыкших к подобного рода приемам, я понемногу
оправился и вкратце рассказал его высочеству некоторые из моих приключений;
но я не мог окончательно подавить своего волнения и часто оглядывался назад,
чтобы взглянуть на те места, где стояли исчезнувшие слуги-призраки. Я
удостоился чести обедать вместе с правителем, причем новый отряд привидений
подавал кушанья и прислуживал за столом. Однако теперь все это не так пугало
меня, как утром. Я оставался во дворце до захода солнца, но почтительно
попросил его высочество извинить меня за то, что я не могу принять его
приглашение остановиться во дворце. Вместе со своими друзьями я переночевал
на частной квартире в городе, являющемся столицей этого островка, и на
другой день утром мы снова отправились к правителю засвидетельствовать ему
свое почтение и предоставить себя в его распоряжение.
Так мы провели на острове десять дней, оставаясь большую часть дня у
правителя и ночуя на городской квартире. Скоро я до такой степени свыкся с
обществом теней и духов, что на третий или четвертый день они уже совсем не
волновали меня, или, по крайней мере, если у меня и осталось немного страха,
то любопытство превозмогло его. Видя это, его высочество правитель предложил
мне назвать имена каких мне вздумается лиц и в каком угодно числе среди всех
умерших от начала мира и до настоящего времени и задать им какие угодно
вопросы, лишь бы только они касались событий при их жизни. И я, во всяком
случае, могу быть уверен, что услышу только правду, так как ложь есть
искусство, совершенно бесполезное на том свете.
Я почтительно выразил его высочеству свою признательность за такую
высокую милость. В это время мы находились в комнате, откуда открывался
красивый вид на парк, и так как мне хотелось сперва увидеть сцены
торжественные и величественные, то я попросил показать Александра Великого
во главе его армии, тотчас после битвы под Арбелой И вот, по мановению
пальца правителя, он немедленно появился передо мной на широком поле под
окном, у которого мы стояли. Александр был приглашен в комнату; с большими
затруднениями я разбирал его речь на древнегреческом языке, с своей стороны
он тоже плохо понимал меня. Он поклялся мне, что не был отравлен, а умер от
лихорадки благодаря неумеренному пьянству[*].
Затем я увидел Ганнибала во время его перехода через Альпы, который
объявил мне, что у него в лагере не было ни капли уксуса[*].
Я видел Цезаря и Помпея во главе их войск, готовых вступить в
сражение[*]. Я видел также Цезаря во время его последнего триумфа[*].
Затем я попросил вызвать римский сенат в одной большой комнате и для
сравнения с ним современный парламент в другой. Первый казался собранием
героев и полубогов, второй — сборищем разносчиков, карманных воришек,
грабителей и буянов.
По моей просьбе правитель сделал знак Цезарю и Бруту приблизиться к
нам. При виде Брута я проникся глубоким благоговением: в каждой черте его
лица нетрудно было увидеть самую совершенную добродетель, величайшее
бесстрастие и твердость духа, преданнейшую любовь к родине и
благожелательность к людям[*]. С большим удовольствием я убедился, что оба
эти человека находятся в отличных отношениях друг с другом, и Цезарь
откровенно признался мне, что величайшие подвиги, совершенные им в течение
жизни, далеко не могут сравниться со славой того кто отнял у него эту жизнь.
Я удостоился чести вести долгую беседу с Брутом, в которой он между прочим
сообщил мне, что его предок Юний, Сократ, Эпаминонд, Катон-младший, сэр
Томас Мор и он сам всегда находятся вместе — секстумвират, к которому вся
история человечества не в состоянии прибавить седьмого члена[*].
Я утомил бы читателя перечислением всех знаменитых людей, вызванных правителем для удовлетворения моего ненасытного желания видеть мир во все эпохи его древней истории. Больше всего я наслаждался лицезрением людей, истреблявших тиранов и узурпаторов и восстанавливавших свободу и попранные права угнетенных народов. Но я не способен передать волновавшие меня чувства в такой форме, чтобы они заинтересовали читателя.
© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2026. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь