* * *
Что белеется на горе зеленой?
Снег ли то, али лебеди белы?
Был бы снег — он уже бы растаял,
Были б лебеди — они б улетели.
То не снег и не лебеди белы,
А шатер Аги Асан-аги.
Он лежит в нем, весь люто изранен.
Посетили его сестра и матерь,
Его люба не могла, застыдилась.
Как ему от боли стало легче,
Приказал он своей верной любе:
«Ты не ищи меня в моем белом доме,
В белом доме, ни во всем моем роде».
Как услышала мужнины речи,
Запечалилась бедная Кадуна.
Она слышит, на двор едут кони;
Побежала Асан-агиница,
Хочет броситься, бедная, в окошко,
За ней вопят две милые дочки:
«Воротися, милая мать наша,
Приехал не муж Асан-ага,
А приехал брат твой Пинторович».
Воротилась Асан-агиница,
И повисла она брату на шею —
«Братец милый, что за посрамленье!
Меня гонят от пятерых деток».
А. С. Пушкин, декабрь 1834—январь 1835 г.
Перевод начала хорватской («иллирийской») песни, записанной итальянским аббатом Д.-Б. Фортисом и напечатанной в его книге «Путешествие по Далмации» (1774) (см. выше, письмо Мериме к Соболевскому в предисловии Пушкина к «Песням западных славян»). Перевод Пушкина, оставшийся в рукописи, предназначался, вероятно, для цикла «Песен западных славян». Кроме Фортиса и Мериме, до Пушкина эту песню перевели Шарль Нодье, Гете, Востоков (1827). Датируется, как и следующее, концом 1834 — началом 1835 г.
© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь