Gib meine Jugend mir zurück[1]
Ты вновь со мною, наслажденье;
В душе утихло мрачных дум
Однообразное волненье!
Воскресли чувства, ясен ум.
Какой-то негой неизвестной,
Какой-то грустью полон я;
Одушевленные поля,
Холмы Тавриды, край прелестный —
Я снова посещаю вас...
Пью томно воздух сладострастья,
Как будто слышу близкий глас
Давно затерянного счастья.
———
Счастливый край, где блещут воды,
Лаская пышные брега,
И светлой роскошью природы
Озарены холмы, луга,
Где скал нахмуренные своды
———
За нею по наклону гор
Я шел дорогой неизвестной,
И примечал мой робкий взор
Следы ноги ее прелестной —
Зачем не смел ее следов
Коснуться жаркими устами,
Кропя их жгучими слезами...
———
Нет, никогда средь бурных дней
Мятежной юности моей
Я не желал с таким волненьем
Лобзать уста младых цирцей
И перси, полные томленьем...
А. С. Пушкин, 1822
Стихи посвящены воспоминанию о Гурзуфе, где Пушкин, по его словам, провел «счастливейшие минуты жизни» «посереди семейства почтенного Раевского» (письмо к брату от 24 сентября 1820 г.). Эпиграф взят из пролога к драме Гете «Фауст». Второй отрывок, в переработанном виде, включен Пушкиным в строфу XXXIII главы первой «Евгения Онегина».
<Перевод эпиграфа:> Возврати мне мою юность (нем.).
© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2025. Произведения русской и зарубежной классической литературы бесплатно, полностью и без регистрации.
Обратная связь