Петь Румянцова сбирался,
Петь Суворова хотел;
Гром от лиры раздавался
И со струн огонь летел....
Но завистливой судьбою
Задунайский кончил век[1] ,
А Рымникский скрылся тмою,
Как неславный человек.
Что ж? Приятна ли им будет,
Лира, днесь твоя хвала?
Мир без нас не позабудет
Их бессмертные дела.
Так не надо звучных строев:
Переладим струны вновь;
Петь откажемся героев[2],
А начнем мы петь любовь.
1797
Это — подражание Анакреоновской оде (Ι, Εἰς λύραν; 23, Εἰς κιθάραν), из которой заимствовались не только новые, но и древние поэты, именно Гораций и Овидий. У нас еще прежде Державина ею воспользовался Ломоносов, переведя ее и приложив ответ Анакреону. Но Державин не перевел, а переделал подлинник, взяв из него только основную мысль. То же сделал уже и Сумароков, но он удалился гораздо более от подлинника (Соч. его, ч. II, стр. 189).
Пьеса эта в первый раз была напечатана в Анакр. песнях 1804 г., стр. 51, с таким объяснением в оглавлении: «Похвала графу Румянцову и Суворову, когда первый скончался, а второй находился под гневом императора в его деревне; 1797 года ноября дня»; потом в издании 1808, ч. III, XXI.
Значение рисунков: «1) Поэт желал на лире воспевать военные подвиги в образе орла, сидящего на барабане и знаменах; но Любовь с тылу поднесла ему ноты и он запел то, что увидел, а не то, что хотел. 2) Две горлицы, символ любви и кротости, опутав цветами знаки ликторской власти, уносят их в свое царство» (Об. Д.).
© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2024
Обратная связь