ГлавнаяГётеФауст

Сцена 22. Сон в Вальпургиеву ночь или Золотая свадьба Оберона и Титании

Сцена 22. Сон в Вальпургиеву ночь или Золотая свадьба Оберона и Титании. Иллюстрация Энгельберта Зейбертца (1813–1905) к «Фаусту» И. В. Гёте (1749-1832)

Интермедия[*]

Директор театра

Дам я, Мидинга сыны,
Отдых вам и смену.
Холм и поле здесь должны
Заменить вам сцену.

Герольд

Срок для свадьбы золотой –
Полстолетья дата,
Но, коль кончен спор четой,
Мир приятней злата!

Оберон

Пусть сегодня духов рой
Верность мне покажет:
В этот час меня с женой
Дружба снова свяжет.

Пук

Пук идёт, вертясь, крутясь,
В такт ногой ступая;
Духов рой за ним, смеясь,
Мчится, припевая.

Ариэль

Много знает Ариэль
Песенок чудесных;
Много рож пленяет трель,
Много лиц прелестных.

Оберон

Чтобы в мире муж с женой
Жили – мы наука;
Чтобы дружной быть четой –
Нам нужна разлука.

Титания

Зла жена, ворчун супруг, –
Надо разлучиться!
Пусть жена спешит на юг,
Муж на север мчится.

Оркестр
(tutti fortissimo)

Комарьи, мушьи хоботки
Со всей роднёй талантов,
В траве лягушки и сверчки, –
Вы – наш хор музыкантов!

Solo

Вон волынка там гудит,
А пузырь-то мыльный;
Толстый нос жужжит, сопит,
Мелет вздор обильный.

Дух, только что образующийся

Жаба, ноги паука
И, как прибавленье,
Крылья: нет ещё зверька –
Есть стихотворенье.

Парочка

Краток шаг, высок прыжок
По траве росистой...
Ходишь ты, но ты б не мог
Взвиться в воздух чистый.

Любопытный путешественник

Маска ль это? кто бы мог
Верить? Что за чудо!
Оберон, прекрасный бог,
Ты пришел откуда?

Ортодокс

Нет рогов и нет костей,
Но причислен нами
Всё ж и он к числу чертей
С древними богами.

Северный художник

Схвачу одни я здесь кругом
Эскизы, я уверен;
Зато в Италию потом
Уехать я намерен.

Пурист

О, я несчастный! Для чего
Пришел я? Что за мерзость!
Я вижу: ведьмы две всего
Напудрены. О, дерзость!

Голая ведьма

Я пудры с платьем не взяла, –
Старухам уступаю.
Нагая села на козла
И тела не скрываю.

Старая ведьма

Мы слишком опытны, умны –
Не станем спорить с вами.
Что юность, свежесть! Сгнить должны,
Как мы, вы скоро сами.

Капельмейстер

Комарьи, мушьи хоботки,
Вкруг голой не сбирайтесь!
В траве, лягушки и сверчки,
Вы с такта не сбивайтесь!

Флюгер
(в одну сторону)

В прекрасном обществе я тут:
Невесты взор прельщают,
И кавалеров круг не худ –
Премного обещают!
(в другую сторону)
Коль не раскроется сейчас
Земля, их поглощая,
Готов уйти от них как раз
Хоть в самый ад тогда я.

Ксении

Как мухи, к этой стороне
Примчались мы с клещами:
Хотим папаше Сатане
Принесть поклон мы сами.

Геннингс

Они слетелись в тесный рой,
Хотят острить над нами –
И скажут: «С доброй мы душой
И с добрыми сердцами».

Музагет

Недурно здесь: как раз мой вкус!
Мне ведьмы очень милы:
Скорей меж них, чем между муз,
Гожусь я в заправилы.

Ci-devant гений своего времени

Ты ладь с людьми, так в люди сам
Пройдешь и ты бесспорно.
Как на Парнасе нашем, нам
На Брокене просторно.

Любопытный путешественник

Скажите, как его зовут?
Надменный, сановитый,
Готов везде он нюхать: тут
Не скрыты ль иезуиты?

Журавль

Чиста ль вода, мутна ль вода –
Ловлю я рыбу всё же.
Так и святоша иногда
К чертям заходит тоже.

Сын мира

Святоши, верьте мне, возьмут
Все средства без разбора:
Пожалуй, Брокен изберут
Как место для собора.

Танцор

Как? Новый хор примчался к нам?
Вдали трезвонят что-то.
Нет, это выпи стонут там,
Крича на всё болото.

Танцмейстер

Пошли плясать и так и сяк, –
Стараться все решили;
Бежит хромой, бежит толстяк,
О грации забыли.

Скрипач

Весь этот сброд всего сильней
Друг друга съесть желает;
Но, как Орфей смирял зверей,
Волынка их смиряет.

Догматик

Не может критика смутить,
Ввести меня в сомненье:
Чёрт чем-нибудь да должен быть,
А то – он измышленье.

Идеалист

Клянусь, фантазия моя
На этот раз чрезмерна;
И если это всё есть я –
То глуп я стал, наверно.

Реалист

Меня всё это здесь сейчас
Как будто злит нарочно:
Стою сегодня в первый раз
Я на ногах непрочно.

Супернатуралист

Мне в этой весело стране!
Возможно, без сомненья,
По духам зла составить мне
О добрых духах мненье.

Скептик

Идут за искрой: клад иметь
Желают. Заблужденье:
Я кстати здесь; рифмуют ведь
С «сомненьем» – «привиденье».

Капельмейстер

В траве лягушки и сверчки –
Дрянные дилетанты!
Комарьи, мушьи хоботки!
Ведь вы же музыканты!

Ловкие

Sans souci все нас зовут;
Не сравняться с нами:
Ноги больше не идут –
Ходим вверх ногами.

Неловкие

Ловили прежде мы куски,
А ныне – ну их к богу!
Идём, стоптавши башмаки,
Мы на босую ногу.

Блуждающие огни

Сюда пришли мы из болот,
Откуда мы и родом;
Однако дан нам полный ход
Блистать меж этим сбродом.

Падающая звезда

Я с высоты упала, свет
Повсюду разливая, –
И вот, подняться силы нет:
Лежу в траве одна я.

Массивные

Нам места, места, тесно тут!
Ложись, трава под нами:
То духи, духи к вам идут
С тяжелыми ногами.

Пук

Что за грубый шум и стук!
Вы, слоны, смирнее!
Хочет сам сегодня Пук
Всех быть тяжелее.

Ариэль

Мчись, кому даны судьбой
Крылья, кто душою
В край стремится неземной, –
На цветы за мною!

Оркестр
(pianissimo)

Мгла тумана на полях
Проясняться стала;
Ветер шепчет в камышах, –
Мигом всё пропало.

Сцена 22. Сон в Вальпургиеву ночь или Золотая свадьба Оберона и Титании. Конец. Иллюстрация Энгельберта Зейбертца (1813–1905) к «Фаусту» И. В. Гёте (1749-1832)

Следующая страница →


← 22 стр. Фауст 24 стр. →
Страницы:  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40 
Всего 51 страниц


© «Онлайн-Читать.РФ», 2017-2023
Обратная связь