ГлавнаяДанте АлигьериБожественная комедия

Песнь двенадцатая

Четвертое небо — Солнце (продолжение) — Второй хоровод

1 Едва последнее промолвил слово
Благословенный пламенник, как вдруг
Священный жернов [*] закружился снова;

4 И, прежде чем он сделал полный круг,
Другой его замкнул, вовне сплетенный,
Сливая с шагом шаг, со звуком звук,

7 Звук столь певучих труб, [*] что, с ним сравненный,
Земных сирен и муз [*] не ярче звон,
Чем рядом с первым блеском — отраженный.

10 Как средь прозрачных облачных пелен
Над луком лук соцветный и сокружный [*]
Посланницей Юноны [*] вознесен,

13 И образован внутренним наружный,
Похож на голос той, чье тело страсть,
Как солнце — мглу, сожгла тоской недужной, [*]

16 И предрекать дается людям власть, —
Согласно с божьим обещаньем Ною, [*]
Что вновь на мир потопу не ниспасть,

19 Так вечных роз гирляндою двойною
Я окружен был с госпожой моей,
И внешняя скликалась с основною.

Так вечных роз гирляндою двойною я окружен был с госпожой моей, и внешняя скликалась с основною. Иллюстрация Гюстава Доре (1832-1883) к «Божественной комедии» Данте Алигьери (1265-1321)

22 Когда же пляску и, совместно с ней,
Торжественное пенье и пыланье
Приветливых и радостных огней

25 Остановило слитное желанье,
Как у очей совместное всегда
Бывает размыканье и смыканье, —

28 В одном из новых пламеней тогда
Раздался голос, [*] взор мой понуждая
Оборотиться, как иглу звезда, [*]

31 И начал так: «Любовь, во мне сияя,
Мне речь внушает о другом вожде, [*]
Как о моем была здесь речь благая.

34 Им подобает вместе быть везде,
Чтоб нераздельно слава озаряла
Обьединенных в боевом труде.

37 Христова рать, хотя мечи достала
Такой ценой, медлива и робка
За стягом шла, и ратных было мало,

40 Когда царящий вечные века,
По милости, не в воздаянье чести,
Смутившиеся выручил войска,

43 Послав, как сказано, своей невесте
Двух воинов, чье дело, чьи слова
Рассеянный народ собрали вместе.

46 В той стороне, откуда дерева
Живит Зефир, отрадный для природы, [*]
Чтоб вновь Европу облекла листва,

49 Близ берега, в который бьются воды,
Где солнце, долго идя на закат,
Порою покидает все народы,

52 Есть Каларога [*] , благодатный град,
Хранительным щитом обороненный,
В котором лев принижен и подъят. [*]

55 И в нем родился этот друг влюбленный
Христовой веры, поборатель зла,
Благой к своим, с врагами непреклонный.

58 Чуть создана, душа его была
Полна столь мощных сил, что, им чревата,
Пророчествовать мать его могла.

61 Когда у струй, чье омовенье свято, [*]
Брак [*] между ним и верой был свершен,
Взаимным благом их даря богато,

64 То восприемнице приснился сон,
Какое чудное исполнить дело
Он с верными своими вдохновлен.

67 И, чтобы имя суть запечатлело,
Отсюда [*] мысль сошла его наречь
Тому подвластным, чьим он был всецело.

70 Он назван был Господним; [*] строя речь,
Сравню его с садовником Христовым,
Который призван сад его беречь.

73 Он был посланцем и слугой Христовым,
И первый взор любви, что он возвел,
Был к первым наставлениям Христовым.

76 В младенчестве своем на жесткий пол
Он, бодрствуя, ложился, молчаливый,
Как бы твердя: «Я для того пришел».

79 Вот чей отец воистину Счастливый! [*]
Вот чья воистину Иоанна мать,
Когда истолкования правдивы! [*]

82 Не ради благ, манящих продолжать
Нелегкий путь Остийца и Фаддея, [*]
Успел он много в малый срок познать,

85 Но лишь о манне истинной радея;
И обходил дозором вертоград, [*]
Чтоб он, в забросе, не зачах, седея;

88 И у престола, [*] что во много крат
Когда-то к истым бедным был добрее,
В чем выродок [*] воссевший виноват,

91 Не назначенья в должность поскорее,
Не льготу — два иль три считать за шесть,
Не decimas, quae sunt pauperum Dei, [*]

94 Он испросил; но право бой повесть
С заблудшими за то зерно, чьих кринов
Двенадцать чет пришли тебя оплесть. [*]

97 Потом, познанья вместе с волей двинув,
Он выступил апостольским послом,
Себя как мощный водопад низринув

100 И потрясая на пути своем
Дебрь лжеученья, [*] там сильней бурливый,
Где был сильней отпор, чинимый злом.

103 И от него пошли ручьев разливы,
Чьей влагою вселенский сад возрос,
Где деревца поэтому так живы.

106 Раз таково одно из двух колес [*]
Той колесницы, на которой билась
Святая церковь средь усобных гроз, —

109 Тебе, наверно, полностью открылась
Вся мощь второго, [*] чья святая цель
Здесь до меня Фомой превозносилась.

112 Но след, который резала досель
Его окружность, брошен в дни упадка,
И винный камень заменила цвель.

115 Державшиеся прежде отпечатка
Его шагов свернули до того,
Что ставится на место пальцев пятка.

118 И явит в скором времени жнитво,
Как плох был труд, когда сорняк взрыдает,
Что житница закрыта для него. [*]

121 Конечно, кто подряд перелистает
Всю нашу книгу, встретит и листок,
Гласящий: «Я таков, как подобает».

124 Не в Акваспарте он возникнуть мог
И не в Касале, где твердят открыто,
Что слишком слаб устав иль слишком строг. [*]

127 Я жизнь Бонавентуры, минорита
Из Баньореджо; [*] мне мой труд был свят,
И все, что слева, [*] было мной забыто.

130 Здесь Августин, и здесь Иллюминат, [*]
Из первых меж босыми бедняками,
Которым бог, с их вервием, был рад.

133 Гугон [*] святого Виктора меж нами,
И Петр Едок, и Петр Испанский тут,
Что сквозь двенадцать книг горит лучами; [*]

136 Нафан — пророк, и тот, кого зовут
Золотоустым, [*] и Ансельм [*] с Донатом,
К начатку знаний приложившим труд; [*]

139 А там — Рабан [*] ; а здесь, в двунадесятом
Огне сияет вещий Иоахим,
Который был в Калабрии аббатом. [*]

142 То брат Фома, любовию палим,
Завидовать такому паладину
Подвиг меня хвалением своим; [*]

145 И эту вслед за мной подвиг дружину».

Следующая страница →


← 78 стр. Божественная комедия 80 стр. →
Страницы:  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80 
Всего 100 страниц


© «Онлайн-Читать.РФ»
Обратная связь